Deuteronomium 20:12

SVDoch zo zij geen vrede met u zal maken, maar krijg tegen u voeren, zo zult gij haar belegeren.
WLCוְאִם־לֹ֤א תַשְׁלִים֙ עִמָּ֔ךְ וְעָשְׂתָ֥ה עִמְּךָ֖ מִלְחָמָ֑ה וְצַרְתָּ֖ עָלֶֽיהָ׃
Trans.

wə’im-lō’ ṯašəlîm ‘immāḵə wə‘āśəṯâ ‘imməḵā miləḥāmâ wəṣarətā ‘āleyhā:


ACיב ואם לא תשלים עמך ועשתה עמך מלחמה--וצרת עליה
ASVAnd if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
BEIf however it will not make peace with you, but war, then let it be shut in on all sides:
DarbyAnd if it will not make peace with thee, but will make war with thee, then thou shalt besiege it;
ELB05Und wenn sie nicht Frieden mit dir macht, sondern Krieg mit dir führt, so sollst du sie belagern;
LSGSi elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras.
SchWill sie aber nicht friedlich mit dir unterhandeln, sondern mit dir Krieg führen, so belagere sie.
WebAnd if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel